Замуж с осложнениями - 3 - Страница 13


К оглавлению

13

       Мы закончили крутить, когда кончился варёный рис, и это кое-что говорит о масштабах бедствия. К счастью, на Муданге принято всем есть на кухне, а не уносить в комнату, так что ничего перекладывать и сервировать не надо, только стол протереть немного. Я так понимаю, это связано с тем, что гости предпочитают видеть, как еда готовится, — и для безопасности, и рецептик записать.

       Как раз когда я начинаю думать, переходить нам к поглощению сразу или всё-таки дождаться Ирлика, раздаётся звонок в дверь. Азамат идёт открывать, изо всех сил стараясь не спешить. На вид-то он совершенно спокоен, но думаю, что в душе всё-таки немного нервничает. Я слышу обмен приветствиями в прихожей, хотя сквозь стену голоса звучат глухо и неразборчиво, а потом на пороге кухни появляется Ирлик собственной персоной.

       К счастью, он выглядит по-человечески, а не, кхм, по-божески. Морковно-рыжие волосы в несколько кос заплёл, нарядился в изумрудно-зелёную рубашку с золотой вышивкой и мшистого цвета штаны, заправленные в сапоги-чулки; за спиной небольшая котомка. Что ж, и правда похож на охотника в базарный день.

       — Рад всех видеть! — весело сообщает он, улыбаясь белоснежными зубами с лёгким металлическим отблеском. — Меня Змееловом кличут, извольте новому человеку плошку поставить!

       Плошка ему, впрочем, уже стоит. Тирбиш хихикает и привстаёт, называясь настоящим именем. Он, кажется, единственный из моих муданжских знакомых не держит имя в секрете, хотя, если учесть, что оно значит "не тот"... видимо, с ним и так ничего не сделаешь.

       — Ишь ты как выражается диковинно, — смеётся матушка, восседающая во главе стола, — прям как наш Старейшина.

       — Это вот моя мать, — Азамат тут же её представляет.

       — Великая женщина, — Ирлик легко кланяется. — Вся планета вам благодарна за такого сына!

       — Да ладно уж ты скажешь, — матушка отмахивается, розовея. — Я-то что! Он сам с головой, да...

       Ирлик приземляется рядом с Азаматом напротив меня.

       — Здравствуй и ты, Хотон-хон, — лукаво говорит он, подмигивая мне.

       — Здравствуйте, — улыбаюсь. Мне несколько неловко — в прошлый раз я с ним была на "ты" и вообще держалась по-хамски, конечно, он сам виноват, но продолжать в том же духе я не хочу, а возвращаться к вежливому обращению тоже странно.

       — Азамат, я впал в немилость у твоей супруги, — тут же обиженно заявляет Ирлик, повернувшись к Азамату всем корпусом. — Она мне выкает!

       — Она просто сегодня вежливо настроена, — улыбается Азамат.

       — Ну что, может, приступим? — предлагаю я, снимая крышку с гигантского блюда, выложенного роллами, как мозаикой.

       Ирлик тут же забывает все обиды и набрасывается на угощение. Матушка сдвигает брови, но удерживается от замечаний, и скоро мы все дружно чавкаем. Оказывается, все были ужасно голодные. Минут через пять нашей трапезы является заспанный Бойонбот.

       — Ой, а что это вы такое едите? — интересуется он, потом замечает Ирлика. — Ой, здравствуйте, извините... — он стремительно краснеет.

       — Привет! — Ирлик машет ему роллом. — Мы едим нечто настолько потрясающее, что не успеваем рта раскрыть, чтобы похвалить хозяйку! Так что советую тебе поторопиться!

       — Спасибо, — Бойонбот неловко присаживается рядом с Тирбишем, который сразу начинает объяснять, что куда макать и как есть, и что там внутри.

       — М-м, как же я давно не едал рыбки, — сладострастно протягивает Ирлик. — Хотон-хон, ты волшебница.

       — Чего ж раньше не заходил? — пожимаю плечами. — Мы рыбу часто делаем.

       — Не мог! — восклицает он, воздевая перепачканные руки к небу. — Дел было по брови, хозяйство восстанавливал после этих... — он косится на матушку и отмахивается: — а, ладно, если я их правильным именем назову, ваша старейшая дама, — он комично кланяется, — меня из-за стола погонит.

       — Вот и нечего, — соглашается матушка, методично купая ролл в соусе. — Очень вкусно, Лиза, правда.

       — А я, между прочим, с гостинцем, — сообщает нам Ирлик заговорщицким тоном. Азамат приподнимает бровь. Я протягиваю богу салфетку руки вытереть. Он долго полирует каждый палец, потом поднимает ладонь, дескать, подождите, развязывает свою котомку и извлекает на свет огромную пузатую бутыль с зелёной, в цвет рубахи, жидкостью. — Извольте угоститься, молодое вино из драконьих яиц.

       Судя по аханью за столом, это что-то очень крутое, но я только давлюсь.

       — Прости, я не в курсе... из чего?

       — Это такой фрукт, — тут же поясняет Азамат. — Очень ценный и, э-э, труднодобываемый.

       — Ну, если честно, — Ирлик оборачивается к нему и подмигивает, — у меня есть одно местечко, где их ничего не стоит собрать. Ну что, — он переводит задорный взгляд на Тирбиша с Бойонботом, — кто против меня? Самый стойкий узнает, как туда добраться! Ты как, Ахмад-хон?

       — Не-ет, я мимо, — Азамат откидывается на спинку стула. — Мне сегодня ещё в столицу лететь. Я так только, попробую.

       А сам парням взглядом показывает, мол, не вздумайте! Но они, кажется, соблазнились.

       — Мы попытаемся, — Тирбиш улыбается во все шестьдесят четыре зуба.

       — Да, если позволите, — поддакивает Бойонбот.

       — Тебе, вообще-то, тоже сегодня в столицу лететь, — сообщает ему Азамат.

       — Ну... я позвоню ребятам, пускай без меня летят, я их на Броге догоню.

       Азамат сдвигает брови.

       — Ну пожалуйста, Ахмад-хон! — умоляет Бойонбот. — Я про это вино только в сказках слышал! Разве можно такой шанс упускать! Я с вами поделюсь, если вдруг выиграю.

13